- 頁數
- 853
- 四縣客語漢字
- 吊頸尋大樹
- 四縣客語拼音
diau55 giang31 qim11 tai55 su55
- 四縣客語發音
-
- 海陸客語漢字
- 吊頸尋大樹
- 海陸客語拼音
diau11 giang24 cim55 tai33 shu33
- 海陸客語發音
-
662 |
吊頸爾話打千秋 |
吊頸你話打韆鞦 |
「吊頸你話打韆鞦」意指他人上吊,你還以為他在盪鞦韆,引申為把嚴重的事看成小事。1926年版《客英》頁797「打千秋」“ta2 tshien tshiu”英文解釋為 “to swing.”(盪鞦韆)。 |
|
- 頁數
- 854
- 《客英》客語漢字
- 吊頸爾話打千秋
- 教育部客語漢字
- 吊頸你話打韆鞦
- 《客英》原始拼音
tiau3 kiang2 nyi5 va3 ta2 tshin[tshien] tshiu
- 河婆客語發音
-
- 其他客語發音
-
臺灣四縣腔、臺灣海陸腔
- 英文解釋
- you say that I am all right while really I am in great straits.
- 中文翻譯
- 你說我沒事,事實上我遇到巨大困境。
- 說明
- 「吊頸你話打韆鞦」意指他人上吊,你還以為他在盪鞦韆,引申為把嚴重的事看成小事。1926年版《客英》頁797「打千秋」“ta2 tshien tshiu”英文解釋為 “to swing.”(盪鞦韆)。
- 原字典圖檔
- 頁數
- 854
- 四縣客語漢字
- 吊頸你話打韆鞦
- 四縣客語拼音
diau55 giang31 ng11 va55 da31 qien24 qiu24
- 四縣客語發音
-
- 海陸客語漢字
- 吊頸你話打韆鞦
- 海陸客語拼音
diau11 giang24 ngi55 va33 da24 cien53 ciu53
- 海陸客語發音
-
663 |
釣魚乞食 |
釣魚乞食 |
|
|
- 頁數
- 854
- 《客英》客語漢字
- 釣魚乞食
- 教育部客語漢字
- 釣魚乞食
- 《客英》原始拼音
tiau3 ng5 khet shit8
- 河婆客語發音
-
- 其他客語發音
-
臺灣四縣腔、臺灣海陸腔
- 英文解釋
- the fisherman begs the fish to eat.
- 中文翻譯
- 釣魚的人求魚吃。
- 參考資料
- 何石松《客諺第二百首》頁60收錄類似諺語「戽魚愛力,釣魚乞食」,解釋為「勸人要務實踐履,不可好逸惡勞。」
涂春景《聽算無窮漢―有韻的客話俚諺1500則》頁86收錄類似諺語「戽魚愛力,釣魚乞食」,解釋為「戽魚,戽水捉魚;愛,需要;乞食,討吃。話說,戽水捉魚,要費很大力氣;釣魚雖輕閒不用力,但像乞丐乞食一般。」
- 原字典圖檔
- 頁數
- 854
- 四縣客語漢字
- 釣魚乞食
- 四縣客語拼音
diau55 ng11 kied2 siid5
- 四縣客語發音
-
- 海陸客語漢字
- 釣魚乞食
- 海陸客語拼音
diau11 ng55 kied5 shid2
- 海陸客語發音
-
664 |
挑死蛇嚇死蛏 |
挑死蛇嚇死𧊅 |
「挑」是用棍子尾端挑起東西。 |
|
- 頁數
- 855
- 《客英》客語漢字
- 挑死蛇嚇死蛏
- 教育部客語漢字
- 挑死蛇嚇死𧊅
- 《客英》原始拼音
thiau si2 sha5 hak si2 kwai2
- 河婆客語發音
-
- 其他客語發音
-
臺灣四縣腔、臺灣海陸腔
- 英文解釋
- a dead snake carried on a stick frightens a frog to death! (Fig. taking advantage of one’s ignorance).
- 中文翻譯
- 拿棍子上的一條死蛇嚇死一隻青蛙!(意指利用他人的無知)。
- 說明
- 「挑」是用棍子尾端挑起東西。
- 參考資料
- 黃永達《台灣客家俚諺語語典:祖先的智慧》頁235收錄類似諺語「㧡死蛇嚇死𧊅」,解釋為「[俚俗語]𧊅仔驚蛇,用死蛇去嚇死𧊅,就係假造聲勢之意,喻假聲假勢係嚇毋到人的。」
涂春景《形象化客話俗語1200句》頁148收錄類似諺語「挑死蛇,嚇死𧊅」,解釋為「死𧊅,死青蛙。蛇是青蛙的剋星,但青蛙豈有害怕死蛇之理,縱使活的青蛙不察而受驚恐,然死青蛙又豈會受豈驚訝?此話顯然有裝模作樣、虛張聲勢的意思。」
- 原字典圖檔
- 頁數
- 855
- 四縣客語漢字
- 挑死蛇嚇死𧊅
- 四縣客語拼音
tiau24 xi31 sa11 hag2 xi31 guai31
- 四縣客語發音
-
- 海陸客語漢字
- 挑死蛇嚇死𧊅
- 海陸客語拼音
tiau53 si24 sha55 hag5 si24 guai24
- 海陸客語發音
-
665 |
癲入無癲出 |
癲入無癲出 |
|
|
- 頁數
- 858
- 《客英》客語漢字
- 癲入無癲出
- 教育部客語漢字
- 癲入無癲出
- 《客英》原始拼音
tien nyip8 mau5 tien chhut
- 河婆客語發音
-
- 其他客語發音
-
臺灣四縣腔、臺灣海陸腔
- 英文解釋
- for self gain plays the mad-man, for the gain of others doesn’t.
- 中文翻譯
- 對自己有利時就裝瘋,對別人有利時就不瘋。
- 參考資料
- 黃永達《台灣客家俚諺語語典:祖先的智慧》頁468收錄「癲入毋癲出」,解釋為「[俚俗語]為賺自家利益,假做癲人;要分人賺時,就算到當精工,譏人雖然癲狂,毋過對自家利益還係頭腦清楚,只會為自家利益,毋會想有利他人。」
- 原字典圖檔
- 頁數
- 858
- 四縣客語漢字
- 癲入無癲出
- 四縣客語拼音
dien24 ngib5 mo11 dien24 cud2
- 四縣客語發音
-
- 海陸客語漢字
- 癲入無癲出
- 海陸客語拼音
dien53 ngib2 mo55 dien53 chud5
- 海陸客語發音
-