- 頁數
- 326
- 四縣客語漢字
- 江山為主人為客
- 四縣客語拼音
gong24 san24 vi11 zu31 ngin11 vi11 hag2
- 四縣客語發音
-
- 海陸客語漢字
- 江山為主人為客
- 海陸客語拼音
gong53 san53 vui55 zhu24 ngin55 vui55 hag5
- 海陸客語發音
-
227 |
扛□□□□,□□□□□□ |
扛轎儕唉啊,坐轎儕也唉啊 |
“ai ya”是抱怨時發出的擬聲詞,以前迎親,新娘坐轎子,山路崎嶇彎曲,抬轎者苦不堪言,坐轎者亦是。 |
|
- 頁數
- 326
- 《客英》客語漢字
- 扛□□□□,□□□□□□
- 教育部客語漢字
- 扛轎儕唉啊,坐轎儕也唉啊
- 《客英》原始拼音
kong khiau3 sa5 ai ya, tsho khiau3 sa2 ya ai ya
- 河婆客語發音
-
- 其他客語發音
-
臺灣四縣腔、臺灣海陸腔
- 英文解釋
- both those who carry as well as those who sit in a chair complain (say,“ai ya”).
- 中文翻譯
- 無論是扛轎還是坐在轎子上的人都在抱怨(說「唉啊」)。
- 說明
- “ai ya”是抱怨時發出的擬聲詞,以前迎親,新娘坐轎子,山路崎嶇彎曲,抬轎者苦不堪言,坐轎者亦是。
- 參考資料
- 姜義鎮編《客家諺語》頁37收錄類似諺語「扛轎喊艱苦,坐轎也喊艱苦」,解釋為「彼此同樣,各有苦處。」
黃永達《台灣客家俚諺語語典:祖先的智慧》頁142收錄類似諺語「扛轎人苦,坐轎人也苦」,解釋為「[經驗談]扛轎人出力辛苦,坐轎人憂心也艱苦,喻世間人總係艱苦的。」;「扛轎的喊艱苦,坐轎的也喊艱苦」,解釋為「[俚俗語]喻各人有各人的苦處,看起來好的,並無定著就係好的。」;頁177「坐轎的嫌艱苦,扛轎的也嫌艱苦」,解釋為「[比喻詞]喻各有各的困難、辛苦的所在。」
劉守松《客家人諺語(一)》頁140收錄類似諺語「扛轎者苦,坐轎者亦苦」,解釋為「大意是扛轎者付出勞力辛苦,坐轎者心內苦,憂慮者亦不少。」
- 原字典圖檔
- 頁數
- 326
- 四縣客語漢字
- 扛轎儕唉啊,坐轎儕也唉啊
- 四縣客語拼音
gong24 kieu55 sa11 ai24 a11 ,co24 kieu55 sa11 ia55 ai24 a11
- 四縣客語發音
-
- 海陸客語漢字
- 扛轎儕唉啊,坐轎儕也唉啊
- 海陸客語拼音
gong53 kiau33 sa55 ai55 ia55 ,co53 kiau33 sa55 rha33 ai55 ia55
- 海陸客語發音
-
228 |
講他唔講自家 |
講他毋講自家 |
|
|
- 頁數
- 328
- 《客英》客語漢字
- 講他唔講自家
- 教育部客語漢字
- 講他毋講自家
- 《客英》原始拼音
kong2 tha m kong2 tshii3 ka
- 河婆客語發音
-
- 其他客語發音
-
臺灣四縣腔、臺灣海陸腔
- 英文解釋
- speak of others not of self, to blame others and excuse oneself.
- 中文翻譯
- 談論他人而不論自己,責怪他人而原諒自己。
- 參考資料
- 姜義鎮《客家諺語》頁32收錄類似諺語「有嘴講別人,無嘴講自家」,解釋為「只會說人家的壞話,不會自己反省,自己缺點都不說。」
涂春景《聽算無窮漢―有韻的客話俚諺1500則》頁28收錄類似諺語「伯勞兒,嘴哇哇;有嘴講別人,無嘴講自家。」,解釋為「伯勞兒,伯勞鳥;嘴哇哇,張口欲食的樣子,這裡指話多的樣子;講,這裡有批評的意思。話說,有些人像勞伯鳥一樣多嘴,常常批評別人,卻不懂檢討自己。」
黃永達《台灣客家俚諺語語典:祖先的智慧》頁150收錄類似諺語「有嘴講別人,無嘴講自家」,解釋為「[習用語]只知別人的缺點,卻看不到自家的短處,毋曉得反省。」
- 原字典圖檔
- 頁數
- 328
- 四縣客語漢字
- 講他毋講自家
- 四縣客語拼音
gong31 ta24 m11 gong31 qid2 ga24
- 四縣客語發音
-
- 海陸客語漢字
- 講他毋講自家
- 海陸客語拼音
gong24 ta53 m55 gong24 cid5 ga53
- 海陸客語發音
-
229 |
姑舅姊妹骨頭親,兩姨姊妹路中人 |
姑舅姊妹骨頭親,兩姨姊妹路中人 |
以前對姑表親與姨表親的看法。姑表血緣是近親不能結婚,姨表血緣則屬遠親,可以結婚。 |
|
- 頁數
- 333
- 《客英》客語漢字
- 姑舅姊妹骨頭親,兩姨姊妹路中人
- 教育部客語漢字
- 姑舅姊妹骨頭親,兩姨姊妹路中人
- 《客英》原始拼音
ku khiu tsi2 moi3 kwut-theu5 tshin, liong2 yi5 tsi2 moi3 lu3 chung nyin5
- 河婆客語發音
-
- 其他客語發音
-
臺灣四縣腔、臺灣海陸腔
- 英文解釋
- a brother and sister’s children are blood relatives, sisters’ children are to each other like people who meet on the road.
- 中文翻譯
- 兄弟姊妹的孩子是血親,姐妹們的孩子就像路上相逢的人。
- 說明
- 以前對姑表親與姨表親的看法。姑表血緣是近親不能結婚,姨表血緣則屬遠親,可以結婚。
- 參考資料
- 涂春景《聽算無窮漢―有韻的客話俚諺1500則》頁66收錄類似諺語「姑表姊妹骨肉親,姨表姊妹路邊人。」,解釋為「姑表姊妹,己身和姑媽的兒女間稱姑表姊妹;姨表姊妹,己身和姨媽的兒女間稱姨表姊妹。這話說,傳統親屬關係,有一種親疏的觀念,姑表姊妹屬骨肉至親,姨表姊妹像路邊生人。」
- 原字典圖檔
- 頁數
- 333
- 四縣客語漢字
- 姑舅姊妹骨頭親,兩姨姊妹路中人
- 四縣客語拼音
gu24 kiu24 ji31 moi55 gud2 teu11 qin24 ,liong31 i11 ji31 moi55 lu55 zung24 ngin11
- 四縣客語發音
-
- 海陸客語漢字
- 姑舅姊妹骨頭親,兩姨姊妹路中人
- 海陸客語拼音
gu53 kiu53 zi24 moi11 gud5 teu55 cin53 ,liong24 rhi55 zi24 moi11 lu33 zhung53 ngin55
- 海陸客語發音
-
230 |
鼓愛扛緊來打 |
鼓愛扛緊來打 |
「扛緊」是河婆腔,四縣腔是「扛等」,意為同心協力,如「扛等來做」。 |
|
- 頁數
- 334
- 《客英》客語漢字
- 鼓愛扛緊來打
- 教育部客語漢字
- 鼓愛扛緊來打
- 《客英》原始拼音
ku2 oi3 kong kin2 loi5 ta2
- 河婆客語發音
-
- 其他客語發音
-
臺灣四縣腔、臺灣海陸腔
- 英文解釋
- all join in the beating of the drum (all unite in the cause).
- 中文翻譯
- 打鼓的時候要大家一起來打(團結一致)。
- 說明
- 「扛緊」是河婆腔,四縣腔是「扛等」,意為同心協力,如「扛等來做」。
- 參考資料
- 涂春景《形象化客話俗語1200句》頁218收錄類似諺語「鼓愛扛等來打較響」,解釋為「扛等來,兩人抬起來,有彼此同心協力的意思。鼓抬起來打,聲音才能擴散、才響亮。此話當人家庭失和,勸人應該彼此合作、同心協力。」
- 原字典圖檔
- 頁數
- 334
- 四縣客語漢字
- 鼓愛扛緊來打
- 四縣客語拼音
gu31 oi55 gong24 gin31 loi11 da31
- 四縣客語發音
-
- 海陸客語漢字
- 鼓愛扛緊來打
- 海陸客語拼音
gu24 oi11 gong53 gin24 loi55 da24
- 海陸客語發音
-