1905年版《客英詞典》頁9第二句是「海裡鰢鮫鯧」,全句英譯為“of birds the partridge has the best flesh; of fishes the best are the ma-kau and tshiong”,即「鳥類,鷓鴣肉是最好的,魚類中ma-kau和鯧魚最好。ma-kau魚是高麗鰆魚,潮州話是「ma kau」,鯖魚則是平價魚,魚腥味重。
of wild birds the partridge flesh is the best, of fishes the mackerel and tshiong.
中文翻譯
野生鳥類中鷓鴣肉是最好的,魚類則是鯖魚和鯧魚最好。
說明
1905年版《客英詞典》頁9第二句是「海裡鰢鮫鯧」,全句英譯為“of birds the partridge has the best flesh; of fishes the best are the ma-kau and tshiong”,即「鳥類,鷓鴣肉是最好的,魚類中ma-kau和鯧魚最好。ma-kau魚是高麗鰆魚,潮州話是「ma kau」,鯖魚則是平價魚,魚腥味重。