- 頁數
- 384
- 四縣客語漢字
- 老虎也有一覺睡
- 四縣客語拼音
lo31 fu31 ia55 iu24 id2 gau55 soi55
- 四縣客語發音
-
- 海陸客語漢字
- 老虎也有一覺睡
- 海陸客語拼音
lo24 fu24 rha33 rhiu53 rhid5 gau11 shoi33
- 海陸客語發音
-
262 |
老虎專食打銅鑼儕 |
老虎專食打銅鑼儕 |
意指擒賊先擒王。原諺語的「銅鑼」,英文解釋用「鼓」,可能是因為「打銅鑼儕」是指發號司令的人,而英文「beats the drum」有相同的意思。 |
|
- 頁數
- 384
- 《客英》客語漢字
- 老虎專食打銅鑼儕
- 教育部客語漢字
- 老虎專食打銅鑼儕
- 《客英》原始拼音
lau2 fu2 chon shit8 ta2 thung5 lo5 sa5
- 河婆客語發音
-
- 其他客語發音
-
臺灣四縣腔、臺灣海陸腔
- 英文解釋
- the tiger usually eats the man who beats the drum-(said of the leader).
- 中文翻譯
- 老虎專吃負責打鼓的人-(指領導者)。
- 說明
- 意指擒賊先擒王。原諺語的「銅鑼」,英文解釋用「鼓」,可能是因為「打銅鑼儕」是指發號司令的人,而英文「beats the drum」有相同的意思。
- 原字典圖檔
- 頁數
- 384
- 四縣客語漢字
- 老虎專食打銅鑼儕
- 四縣客語拼音
lo31 fu31 zon24 siid5 da31 tung11 lo11 sa11
- 四縣客語發音
-
- 海陸客語漢字
- 老虎專食打銅鑼儕
- 海陸客語拼音
lo24 fu24 zhon53 shid2 da24 tung55 lo55 sa55
- 海陸客語發音
-
263 |
老鼠唔打孔邊草 |
老鼠毋打空邊草 |
|
|
- 頁數
- 384
- 《客英》客語漢字
- 老鼠唔打孔邊草
- 教育部客語漢字
- 老鼠毋打空邊草
- 《客英》原始拼音
lau2 chhu2 m ta2 khung pien tshau2
- 河婆客語發音
-
- 其他客語發音
-
臺灣四縣腔、臺灣海陸腔
- 英文解釋
- the rat does not destroy the grass near its own nest-the thief does not worry his near neighbour.
- 中文翻譯
- 老鼠不會把自己巢穴邊的草給弄壞──小偷不會驚擾自己的鄰居。
- 原字典圖檔
- 頁數
- 384
- 四縣客語漢字
- 老鼠毋打空邊草
- 四縣客語拼音
lo55 cu31 m11 da31 kung31 bien24 co31
- 四縣客語發音
-
- 海陸客語漢字
- 老鼠毋打空邊草
- 海陸客語拼音
lo24 chu24 m55 da24 kung53 bien53 co24
- 海陸客語發音
-
264 |
老山猪唔怕人吹角 |
老山豬毋怕人吹角 |
「老山豬毋怕人吹角」用「老山豬」意指經驗老道的山豬,英文解釋僅用「野豬」。 |
|
- 頁數
- 384
- 《客英》客語漢字
- 老山猪唔怕人吹角
- 教育部客語漢字
- 老山豬毋怕人吹角
- 《客英》原始拼音
lau2 san chu m pha3 nyin5 chhoi kok
- 河婆客語發音
-
- 其他客語發音
-
臺灣四縣腔、臺灣海陸腔
- 英文解釋
- the wild boar fears not the blowing horn.
- 中文翻譯
- 野豬不怕吹號角的聲音。
- 說明
- 「老山豬毋怕人吹角」用「老山豬」意指經驗老道的山豬,英文解釋僅用「野豬」。
- 參考資料
- 黃永達《台灣客家俚諺語語典:祖先的智慧》頁159收錄類似諺語「老山豬毋會驚人吹角」,解釋為「[俚俗語]打獵人用吹牛角來聯絡,老山豬聽多就毋會驚,喻經驗老到就毋會驚。」
- 原字典圖檔
- 頁數
- 384
- 四縣客語漢字
- 老山豬毋怕人吹角
- 四縣客語拼音
lo31 san24 zu24 m11 pa55 ngin11 coi24 gog2
- 四縣客語發音
-
- 海陸客語漢字
- 老山豬毋怕人吹角
- 海陸客語拼音
lo24 san53 zhu53 m55 pa11 ngin55 choi53 gog5
- 海陸客語發音
-
265 |
老虎唔食孤寒肉 |
老虎毋食孤寒肉 |
|
|
- 頁數
- 384
- 《客英》客語漢字
- 老虎唔食孤寒肉
- 教育部客語漢字
- 老虎毋食孤寒肉
- 《客英》原始拼音
lau2 fu2 m shit8 ku hon5 nyuk
- 河婆客語發音
-
- 其他客語發音
-
臺灣四縣腔、臺灣海陸腔
- 英文解釋
- tigers don’t eat the flesh of the poor and lonely.
- 中文翻譯
- 老虎不吃孤苦可憐者的肉。
- 參考資料
- 何石松《客諺第二百首》頁58收錄類似諺語「狐狸毋食野雉雞 老虎毋食孤寒肉」,解釋為「是指聰明狡黠的狐狸,不吃健步如飛又骨瘦如柴的野雞;義行可風的老虎,不吃孤苦伶仃又貧寒無依的弱者,充分表現了動物也有牠善良正直、值得學習的一面。」
涂春景《形象化客話俗語1200句》頁84收錄類似諺語「老虎毋食孤寒肉」,解釋為「孤寒,本指人身世寒微,這裡指弱小的動物。勸人不應欺負弱小,說老虎也不吃孤寒肉。」
黃永達《台灣客家俚諺語語典:祖先的智慧》頁162收錄類似諺語「老虎毋食孤寒肉」,解釋為「[經驗談]壞人也成時會有同情心之意。孤寒,身世寒微之意。」
- 原字典圖檔
- 頁數
- 384
- 四縣客語漢字
- 老虎毋食孤寒肉
- 四縣客語拼音
lo31 fu31 m11 siid5 gu24 hon11 ngiug2
- 四縣客語發音
-
- 海陸客語漢字
- 老虎毋食孤寒肉
- 海陸客語拼音
lo24 fu24 m55 shid2 gu53 hon55 ngiug5
- 海陸客語發音
-