- 頁數
- 454
- 四縣客語漢字
- 吂量贏,先量輸
- 四縣客語拼音
mang11 liong11 iang11 ,xien24 liong11 su24
- 四縣客語發音
-
- 海陸客語漢字
- 吂量贏,先量輸
- 海陸客語拼音
mang55 liong33 rhang55 ,sen53 liong33 shu53
- 海陸客語發音
-
318 |
□□□□□□ |
吂有來,先有路 |
原意是用來規勸世人要量入為出,就像買彩券還沒中獎,已經想好中了之後怎麼花費。 |
|
- 頁數
- 454
- 《客英》客語漢字
- □□□□□□
- 教育部客語漢字
- 吂有來,先有路
- 《客英》原始拼音
mang5 yu loi5, sien yu lu3
- 河婆客語發音
-
- 其他客語發音
-
臺灣四縣腔、臺灣海陸腔
- 英文解釋
- ere the money came I found a way out.
- 中文翻譯
- 在這筆錢進來之前,我已經找到出路。
- 說明
- 原意是用來規勸世人要量入為出,就像買彩券還沒中獎,已經想好中了之後怎麼花費。
- 原字典圖檔
- 頁數
- 454
- 四縣客語漢字
- 吂有來,先有路
- 四縣客語拼音
mang11 iu24 loi11 ,xien24 iu24 lu55
- 四縣客語發音
-
- 海陸客語漢字
- 吂有來,先有路
- 海陸客語拼音
mang55 rhiu53 loi55 ,sen53 rhiu53 lu33
- 海陸客語發音
-
319 |
□□□□□□,□□□□□□ |
吂食五月節粽,襖婆毋好落籠 |
英文的「cakes」指中文的餅、粄等米製食物。 |
|
- 頁數
- 454
- 《客英》客語漢字
- □□□□□□,□□□□□□
- 教育部客語漢字
- 吂食五月節粽,襖婆毋好落籠
- 《客英》原始拼音
mang5 shit8 ng2 nyet8 tsiet tsung3, au2 pho5 m hau2 lok8 lung2
- 河婆客語發音
-
- 其他客語發音
-
臺灣四縣腔、臺灣海陸腔
- 英文解釋
- before you eat the cakes of the 5th moon festival do not put away your cloak, (wadded jacket).
- 中文翻譯
- 還沒吃五月節的餅,不要把大衣收起來,(棉襖)。
- 說明
- 英文的「cakes」指中文的餅、粄等米製食物。
- 參考資料
- 姜義鎮《客家諺語》頁44收錄類似諺語「未食五月粽節,背骨唔收上棟」,解釋為「端午節前天氣冷熱無常,所以還沒吃過端午節的粽子前,棉被、棉襖等禦寒衣服不可束之高閣。」
徐運德《客家諺語》頁240收錄類似諺語「吂吃五月粽,襖袍毋入甕」,解釋為「在未吃過端午節粽子以前,天氣還會冷的,所以棉襖棉袍,還不能收入箱籠。要等端午節過後,天氣才算熱定,這時襖袍,才能放心收入箱籠的意思。古人經驗之談,不能不信。」
涂春景《聽算無窮漢―有韻的客話俚諺1500則》頁111收錄類似諺語「未食五月節介粽,襖袍未好入甕。」解釋為「五月節,端午;襖袍,大衣,〈廣韻〉:『袍,長襦也,薄褒切。』;甕,這裡指衣櫃。端節前,還可能有冷鋒過境。所以說,未吃端午節的粽子,大衣還不可以收藏起來。」
黃永達《台灣客家俚諺語語典:祖先的智慧》頁115收錄類似諺語「未食五月粽,襖袍毋入甕」,解釋為「[經驗談]未過端午節以前,天氣有可能還會冷,棉襖棉袍還做毋得收入箱籠。」
黃盛村《台灣客家諺語(下冊)》頁136收錄類似諺語「漭食五月粽,襖婆莫入甕;食了五月粽,被骨正入棟。」,解釋為「亞熱帶的台灣,每年的『春分』節氣到端午節前的這段時間,氣候仍陰晴冷暖不定。」
- 原字典圖檔
- 頁數
- 454
- 四縣客語漢字
- 吂食五月節粽,襖婆毋好落籠
- 四縣客語拼音
mang11 siid5 ng31 ngied5 jied2 zung55 ,o31 po11 m11 ho31 log5 lung24
- 四縣客語發音
-
- 海陸客語漢字
- 吂食五月節粽,襖婆毋好落籠
- 海陸客語拼音
mang55 shid2 ng24 ngied2 zied5 zung11 ,o24 po55 m55 ho24 log2 lung53
- 海陸客語發音
-
320 |
□□□□ |
吂死驚臭 |
「臭」指腐爛之後的臭味。意指無須畏首畏尾,勇敢去做。 |
|
- 頁數
- 454
- 《客英》客語漢字
- □□□□
- 教育部客語漢字
- 吂死驚臭
- 《客英》原始拼音
mang5 si2 kiang chhiu3!
- 河婆客語發音
-
- 其他客語發音
-
臺灣四縣腔、臺灣海陸腔
- 英文解釋
- fearing corruption before you die, what are you afraid of, go to it!
- 中文翻譯
- 死亡前就害怕身體腐爛,有什麼好怕的,去做吧!
- 說明
- 「臭」指腐爛之後的臭味。意指無須畏首畏尾,勇敢去做。
- 參考資料
- 姜義鎮《客家諺語》頁14收錄類似諺語「未死先驚臭」,解釋為「擔心的事太多。」
- 原字典圖檔
- 頁數
- 454
- 四縣客語漢字
- 吂死驚臭
- 四縣客語拼音
mang11 xi31 giang24 cu55
- 四縣客語發音
-
- 海陸客語漢字
- 吂死驚臭
- 海陸客語拼音
mang55 si24 giang53 chiu11
- 海陸客語發音
-